Программа
Зачем читать на языке оригинала изучающим язык — всем понятно. Никакой перевод не заменит звучания языка, игры звуков, или же живого построения слов в предложении, не по учебнику. Но зачем тогда нам нужны переводы? Многих русских писателей мы знаем и как великих переводчиков. И что же теперь – все переводные книги выбросить? И с какого возраста читать детям на языке оригинала? И где в Петербурге найти достаточное количество детских книг на разных языках? (Спойлер — в библиотеке!)
Модератор
Ирина Батуева — заведующая Детской библиотекой иностранной литературы, Филиал №3 ЦГДБ им. А.С. Пушкина, переводчик с японского языка.
Спикеры
Ольга Узун — преподаватель японского языка, гид-переводчик.
Ася Петрова — писатель, переводчик французской литературы, литературный критик, доцент Санкт-Петербургского государственного университета, член гильдии «Мастера литературного перевода» и Союза писателей Санкт-Петербурга.
Наталья Харламова — коммерческий директор языковой школы «The Speaker Group».
Вадим Харламов — генеральный директор языковой школы «The Speaker Group»
Марина Соломонова — заместитель директора по развитию и инновациям ЦГДБ им. А. С. Пушкина (Санкт-Петербург)